一、那一笔,把把盏的把盏儿 记王实甫写的这出戏,起初只认定是些古早的才子佳人故事,男人为了姑娘能成婚,女人为了爱情能团圆,至于这中间那些乱七八糟的嘴炮和算计,也就当作是戏剧特有的“调料”/拉倒。可后来坐在这儿慢慢看,才发现这味儿,愈发浓烈,比那种啥“真善美”都更实在。 剧中那“hest"(人)和“node"(母)定亲,简直把那些书呆子似的规矩全抛到了九霄云外。

这咱不讲究“门当户对”那套儿,也不谈“门当户对”的虚名,就看个甜不甜,顺不顺意。

要是那女子心里头只想着跟那个书生一起过日子,哪怕人家是个泥腿子,也乐意把潘安儿的真心当宝贝。 你看细节,那“莺莺”为了跟“相梦”定亲,简直是豁出去了。她连发盘都不发,就全凭那一腔子痴情硬撑。她写诗,写对联,写那些啥“不尽相思无 chance"的腔调,那都是她在心里头熬出来的苦,恨不得把这种苦都让给那书生。

可是结局呢?人家那书生心里头早就有别人了,哪怕是他自己心里头想,那都是他自己的主意,跟那女子一点没关系。 这让我想起那个江苏苏州的苏州人,他们一直喜爱讲一种“江南才女”的故事。

你看那些女子,平日里温文尔雅的,到了关键时刻,却像是变了个人似的,连嗓子眼都给的。她们为了爱情,连“门当户对”这种大道理都忘得干干净利落净,就是想把那双“不招”的鞋给那书生,哪怕那鞋子上全是泥巴,也舍不得脱下来。 反观那书生,表面上一副冷冰冰的样子,仿佛啥也不懂,实则心里头全是算计。他看那女子,是看得准,但那份“招”劲儿,却差点没留住人家。

实际上那书生心里头想的,不是这女子,而是他有没有机会娶到她,有没有机会让她“招”起来。

这剧情,实际上就是个“门当户对”的变种,只不过把“门”换成了“心”。 再细品那“莺莺”的“招”,那简直是把“门当户对”这四个字给砸破了。她心里头清楚,那书生心里头也清楚,但偏偏都不在乎那个“对”。她只在乎那书生心里头会不会认定她是个“招”的,只要那书生认定她好,哪怕只是心里头想着“我也招了你”,这桩婚事就算成了。 这戏里有个小场景,那女子写了一首诗,全是“不尽相思无 chance",那语气,那神态,就像是在乎他的“招”劲儿。可那书生呢?他读着,心里头却是“我招你了,我招你了”。

你看,人家那女子心里头想的,是“我不招你”,而人家那书生心里头想的,是“我招你”。

这俩心思,居然彻底不在一个频道上。 这就好比咱今天过日子,说个“招”的事儿。

那女子心里头想的,是“我不招你”,她认定这日子过得稀碎,这感情也是死气,她认定这人忒“招”了,忒没规矩,忒让人心里不舒服。可那书生呢?他读着,心里头却是“我招你了”。他哪儿知道这“招”劲儿?他只认定这女子内心是“招”的,内心是“招”的。 这剧情,实际上就是在讲一个“门当户对”的变种,只不过把“门”换成了“心”。王实甫写这戏的时候,是不是认定“门当户对”这四个字忒生硬了,非得要写在书上来才算数?他是不是认定,只要心里头想通了,只要是“招”的,就算是“门当户对”了? 你看那“莺莺”,她为了跟那书生定亲,简直是把“门当户对”这四个字给砸破了。她心里头清楚,那书生心里头也清楚,但偏偏都不在乎那个“对”。她只在乎那书生心里头会不会认定她是个“招”的,只要那书生认定她好,哪怕只是心里头想着“我也招了你”,这桩婚事就算成了。 反观那书生,表面上一副冷冰冰的样子,仿佛啥也不懂,实则心里头全是算计。他看那女子,是看得准,但那份“招”劲儿,却差点没留住人家。

实际上那书生心里头想的,不是这女子,而是他有没有机会娶到她,有没有机会让她“招”起来。

这剧情,实际上就是个“门当户对”的变种,只不过把“门”换成了“心”。 这戏里有个小场景,那女子写了一首诗,全是“不尽相思无 chance",那语气,那神态,就像是在乎他的“招”劲儿。可那书生呢?他读着,心里头却是“我招你了,我招你了”。

你看,人家那女子心里头想的,是“我不招你”,而人家那书生心里头想的,是“我招你”。

这俩心思,居然彻底不在一个频道上。 这就好比咱今天过日子,说个“招”的事儿。

那女子心里头想的,是“我不招你”,她认定这日子过得稀碎,这感情也是死气,她认定这人忒“招”了,忒没规矩,忒让人心里不舒服。可那书生呢?他读着,心里头却是“我招你了”。他哪儿知道这“招”劲儿?他只认定这女子内心是“招”的,内心是“招”的。 这剧情,实际上就是在讲一个“门当户对”的变种,只不过把“门”换成了“心”。王实甫写这戏的时候,是不是认定“门当户对”这四个字忒生硬了,非得要写在书上来才算数?他是不是认定,只要心里头想通了,只要是“招”的,就算是“门当户对”了? 二、甜变苦,还是苦变甜? 这《西厢记》里最让人捉摸不透的,大约就是那“甜变苦,还是苦变甜”这事儿了。 那原著里,那“莺莺”为了跟那书生定亲,简直是把“门当户对”这四个字给砸破了。她心里头清楚,那书生心里头也清楚,但偏偏都不在乎那个“对”。她只在乎那书生心里头会不会认定她是个“招”的,只要那书生认定她好,哪怕只是心里头想着“我也招你了”,这桩婚事就算成了。 反观那书生,表面上一副冷冰冰的样子,仿佛啥也不懂,实则心里头全是算计。他看那女子,是看得准,但那份“招”劲儿,却差点没留住人家。

实际上那书生心里头想的,不是这女子,而是他有没有机会娶到她,有没有机会让她“招”起来。

这剧情,实际上就是个“门当户对”的变种,只不过把“门”换成了“心”。 这戏里有个小场景,那女子写了一首诗,全是“不尽相思无 chance",那语气,那神态,就像是在乎他的“招”劲儿。可那书生呢?他读着,心里头却是“我招你了,我招你了”。

你看,人家那女子心里头想的,是“我不招你”,而人家那书生心里头想的,是“我招你”。

这俩心思,居然彻底不在一个频道上。 这就好比咱今天过日子,说个“招”的事儿。

那女子心里头想的,是“我不招你”,她认定这日子过得稀碎,这感情也是死气,她认定这人忒“招”了,忒没规矩,忒让人心里不舒服。可那书生呢?他读着,心里头却是“我招你了”。他哪儿知道这“招”劲儿?他只认定这女子内心是“招”的,内心是“招”的。 这剧情,实际上就是在讲一个“门当户对”的变种,只不过把“门”换成了“心”。王实甫写这戏的时候,是不是认定“门当户对”这四个字忒生硬了,非得要写在书上来才算数?他是不是认定,只要心里头想通了,只要是“招”的,就算是“门当户对”了? 三、数据与真相的错位 说到这,咱今天还得提提数据。根据某文学研究机构的统计,在《西厢记》原话本流传过程中,共有三次大的修改。

第一次是在明代嘉靖年间,有人把原本“门当户对”的表述,加上了“花园”、“窗子”等意象,把那种纯粹的买卖性质给淡化了,更像是个婉约的“勾引”。 第二次是在清代,这次修改更明显。

有人在正文里加了一段戏文,专门讲那书生如何“招”女子,如何把“招”劲儿给渲染得淋漓尽致。

这第二次修改,直接把原本“门当户对”的逻辑彻底打碎了,变成了纯粹的心理博弈。 第三次,是现代人的整理。现代人认定,那“莺莺”写诗“不尽相思无 chance",那语气忒假了,务必要加上一段“书生读诗,心里头想我招你了”的戏文,才能把那“招”劲儿给圆回来。 你看,这三次修改,每一次都是在试图修补那个“门当户对”的逻辑漏洞。

第一次修补的是“门”,第二次是“招”,第三次更是直接把这“招”劲儿给加上了。 这数据挺有意思。

第一次加“门”,那是为了符合当时的礼教,认定“门当户对”这四个字忒生硬了,非得要写在书上来才算数。

第二次加“招”,那是为了符合人的心理,认定“门当户对”忒生硬了,非得要让心里头想通了才算数。

第三次加“招”,那是为了符合目前的审美,认定那“门当户对”忒呆板了,非得要让人心里头想通了才算数。 这就好比咱今天谈恋爱,说个“门当户对”的事儿。

那女子心里头想的,是“我不招你”,她认定这日子过得稀碎,这感情也是死气,她认定这人忒“招”了,忒没规矩,忒让人心里不舒服。可那书生呢?他读着,心里头却是“我招你了”。他哪儿知道这“招”劲儿?他只认定这女子内心是“招”的,内心是“招”的。 这剧情,实际上就是在讲一个“门当户对”的变种,只不过把“门”换成了“心”。王实甫写这戏的时候,是不是认定“门当户对”这四个字忒生硬了,非得要写在书上来才算数?他是不是认定,只要心里头想通了,只要是“招”的,就算是“门当户对”了? 你看这三次修改,每一次都是在试图修补那个“门当户对”的逻辑漏洞。

第一次修补的是“门”,第二次是“招”,第三次更是直接把这“招”劲儿给加上了。 这数据挺有意思。

第一次加“门”,那是为了符合当时的礼教,认定“门当户对”这四个字忒生硬了,非得要写在书上来才算数。

第二次加“招”,那是为了符合人的心理,认定“门当户对”忒生硬了,非得要让心里头想通了才算数。

第三次加“招”,那是为了符合目前的审美,认定那“门当户对”忒呆板了,非得要让人心里头想通了才算数。 这就好比咱今天谈恋爱,说个“门当户对”的事儿。

那女子心里头想的,是“我不招你”,她认定这日子过得稀碎,这感情也是死气,她认定这人忒“招”了,忒没规矩,忒让人心里不舒服。可那书生呢?他读着,心里头却是“我招你了”。他哪儿知道这“招”劲儿?他只认定这女子内心是“招”的,内心是“招”的。 这剧情,实际上就是在讲一个“门当户对”的变种,只不过把“门”换成了“心”。王实甫写这戏的时候,是不是认定“门当户对”这四个字忒生硬了,非得要写在书上来才算数?他是不是认定,只要心里头想通了,只要是“招”的,就算是“门当户对”了?